You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

3.4 KiB

#Proyecto Api y Front para Eslema v2

#Sistema Base:

Debian 11

##Instalacion Apertium

###Instalamos los repositorios de apertium

curl -sS https://apertium.projectjj.com/apt/install-nightly.sh | sudo bash

###Instalamos apertium

sudo apt-get -f install apertium-all-dev

###Instalamos los paquetes de idioma de Asturiano y Castellano

sudo apt-get install apertium-ast
sudo apt-get install apertium-spa
sudo apt-get install apertium-spa-ast

#Desarrollo del API

##Diseño

El api ira directo a Apertium a traves del controlador pasando la información como JSON.

El apì tendra los siguientes endpoints:

/listPairs -- Lista Pares /list -- Lista el tipo de informacion q: type of information to list pairs (alias for /listPairs) analyzers/analysers generators taggers/disambiguators /translate -- Traduce el texto
langpair: language pair to use for translation q: text to translate markUnknown=no (optional): include this to remove "" in front of unknown words deformat: deformatter to be used: one of html (default), txt, rtf reformat: deformatter to be used: one of html, html-noent (default), txt, rtf format: if deformatter and reformatter are the same, they can be specified here [ver formatoos reconocidos] /translateDoc -- Traduce un archivo langpair: language pair to use for translation file: document to translate markUnknown=no (optional): include this to remove "" in front of unknown words /analyze or /analyse -- Analiza el texto morfologicamente lang: language to use for analysis q: text to analyze /generate -- genera formas de superficie??? de un texto lang: language to use for generation q: text to generate /perWord -- Perform morphological tasks per word lang: language to use for tasks modes: morphological tasks to perform on text (15 combinations possible - delimit using '+') tagger/disambig biltrans translate morph q: text to perform tasks on /listLanguageNames -- Get localized language names locale: language to get localized language names in languages: list of '+' delimited language codes to retrieve localized names for (optional - if not specified, all available codes will be returned) /calcCoverage -- Get coverage of a language on a text lang: language to analyze with q: text to analyze for coverage

/identifyLang -- Return a list of languages with probabilities of the text being in that language. Uses CLD2 if that's installed, otherwise will try any analyser modes. q: text which you would like to compute probabilities for /stats -- Return some statistics about pair usage, uptime, portion of time spent actively translating requests=N (optional): limit period-based stats to last N requests

Formatos reconocidos

plain text: -f txt (apertium-destxt) HTML: -f html or -f html-noent (apertium-deshtml) html prints non-ASCII chars using entities, html-noent keeps non-ASCII as-is; the difference is in the reformatter RTF: -f rtf (apertium-desrtf) OpenOffice.org Writer ODT: -f odt (apertium-desodt) Microsoft Word DOCX, WXML: -f wxml (apertium-deswxml) Microsoft Powerpoint PPTX: -f pptx (apertium-despptx) Microsoft Excel XLSX: -f xlsx (apertium-desxlsx) QuarkXPress XpressTag: -f xpresstag (apertium-desxpresstag)